樊康琴 Fan Kangqin (1969 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
黄昏 |
Abenddämmerung |
| |
|
| |
|
| 写下它:是否意味着衰老? |
Sie aufzuschreiben: ob das Altersschwäche bedeutet? |
| 长长寂静事物呈现出重影 |
Dinge, die lange still waren, zeigen sich doppelt |
| 轻唤着的一个名字 |
Ein sanft gerufener Name |
| 一半用来怀念。一半用来遗忘 |
Dient zur Hälfte der Erinnerung. Zur Hälfte dem Vergessen |
| 黄昏制造着黑与白的薄薄隔板 |
Die Abenddämmerung erzeugt eine schwarz-weiße dünne Trennwand |
| 我不试图穿越 只逆着光低低飞 |
Ich versuche nicht, sie zu durchqueren fliege nur tief gegen das Licht |
| 天黑之前我知道 |
Bevor der Himmel schwarz wird, weiß ich |
| 所能给予和接受的仅止于一杯水了 |
Von allem, was ich geben und annehmen kann, ist das Äußerste ein Glas Wasser |
| 这就是唯一的真相: |
Das ist die einzige Wahrheit |
| 爱这个世界时我不爱自已 |
Wenn ich diese Welt liebe, liebe ich mich selbst nicht |
| 爱着自己时我不爱你 |
Wenn ich mich selbst liebe, liebe ich dich nicht |
| 坐在黄昏的人多么孤独 |
In der Abenddämmerung zu sitzen, wie einsam das ist |
| 可以包容卑弱和邪恶的仁慈之光 |
Das gütige Licht von Schwäche und Bosheit kann enthalten sein darin |
| 还未闪现接下来的时光是落寞是忍耐是慢 |
Die noch nicht aufgetauchte Zeit danach ist einsam, ist duldsam, ist langsam |
| 蜷缩的身体还多余地占据着 |
Der gekrümmte Körper hält immer noch unnötigerweise |
| 尘世的一角。一支黑蚂蚁的队伍在她面前 |
Eine Ecke der irdischen Welt besetzt. Ein Zug schwarzer Ameisen kriecht vor ihrem Gesicht |
| 慢慢爬慢慢爬…… |
Langsam, langsam vorbei...... |